Этимология слова утро

утро - др.-русск. утро, ст.-слав. оутро (Ассем., Супр., Мар., Зогр., Рs. Sin., Еuсh. Sin.), наряду с ютро (Мар., Зогр., Рs. Sin.; см. Дильс, Aksl. Gr. 78), болг. утро (Младенов 656), сербохорв. jутро, словен. jutro, чеш. jitro, слвц., польск., в.-луж. jutro, н.-луж. jutso, полаб. jautru. Этимология затруднительна. Праслав. *jutrо сближали с лит. jau "уже", уже (см.); см. Мейе, Et. 406; Бругман, Grdr. 2, I, 326; Бернекер, IF 10, 156; против см. Миккола, RS I, 19; Младенов 650. С др. стороны, пытались связать слав. *jutro, первонач. якобы "время запрягать", со шв. диал. okt "определенная продолжительность работы между одной едой и другой", норв. oykt (прагерм. *jaukio "запрягание"), др.-инд. yoktram "веревка, подпруга", авест. уаoхrа- "(воинское) запрягание", далее – с лат. iugum (см. иго), напр. Лиден (Festskr. Рiррing 320), Ельквист (1458). Ср. знач. греч. "вечер", буквально "время распрягания быков", др.-инд. samgava- "предобеденное время", буквально "время, когда сгоняют крупный рогатый скот"; см. также Циммер, KZ 30, 17; Шрадер–Неринг I, 2. Менее вероятно сравнение *jutrо с лит. jautrus "чувствительный, бдительный", лтш. jautrs "веселый, бодрый" (см. близкие формы на очутиться, ощущать), вопреки Махеку ("Studie" 46; "Rесhеrсhеs" 49), Вайану (RЕS 13, 80; 15, 79), Френкелю ("Slavia" 13, 13 и сл.), Голубу – Копечному (155). Наряду с *jutrо реконструируют также праслав. *ustrо на основе ст.-слав. заоустра (Рs. Sin. 48, 15; согласно Северьянову, – описки), а также др.-польск. justrzenka, макед. застра "завтра". Только для этого недостаточно достоверного *ustrо можно ставить вопрос о родстве с лит. ausra "заря", греч. "завтра", д.-в.-н. ost(a)ra "пасха", др.-инд. usras "утренний" (см. Бернекер I, 462; Мейе, "Slavia" I, 198; М.–Э. I, 228 и сл.; Брюкнер, AfslPh 21, 69 и сл.; ZfslPh 2, 297; KZ 46, 212; Остен–Сакен, AfslPh 35, 58; Дильс, Aksl. Gr. 123; Траутман, ВSW 19; Миккола, IF 23, 124 и сл.; Агрель, Zur bsl. Lautg. 20); см. против этого Вайан, RЕS 15, 78; Педерсен, IF, 5, 70. Менее вероятно родство *jutrо с греч. "блеск, дневной свет", алб. agume "утренняя заря" (Педерсен, KZ 38, 311 и сл.) или, наконец, с гот. uhtwo "рассвет" (Прельвиц, ВВ 26, 324); см. относительно последнего Файст 515. •• [См. подробно Ниеминен, "Scando–Slavica", 2, 1956, стр. 13 и сл. – Т.]

утро

др.-русск. утро, ст.-слав. оутро (Ассем., Супр., Мар., Зогр., Рs. Sin., Еuсh. Sin.), наряду с ютро (Мар., Зогр., Рs. Sin.; см. Дильс , Aksl. Gr. 78), болг . утро ( Младенов 656), сербохорв. jутро, словен. jutro, чеш. jitro, слвц., польск., в.-луж. jutro, н.-луж. jutso, полаб. jautru. Этимология затруднительна. Праслав. *jutrо сближали с лит. jau "уже", уже (см.); см. Мейе, Et. 406; Бругман , Grdr. 2, I, 326; Бернекер, IF 10, 156; против см. Миккола , RS I, 19; Младенов 650. С др. стороны, пытались связать слав. *jutro, первонач. якобы "время запрягать", со шв. диал. okt "определенная продолжительность работы между одной едой и другой", норв. oykt (прагерм. *jaukio "запрягание"), др.-инд. yoktram "веревка, подпруга", авест. уаoхrа- "(воинское) запрягание", далее – с лат. iugum (см. иго), напр. Лиден (Festskr. Рiррing 320), Ельквист (1458). Ср. знач. греч . "вечер", буквально "время распрягания быков", др.-инд. samgava- "предобеденное время", буквально "время, когда сгоняют крупный рогатый скот"; см. также Циммер, KZ 30, 17; Шрадер–Неринг I, 2. Менее вероятно сравнение *jutrо с лит. jautrus "чувствительный, бдительный", лтш. jautrs "веселый, бодрый" (см. близкие формы на очутиться , ощущать ), вопреки Махеку ("Studie" 46; "Rесhеrсhеs" 49), Вайану (RЕS 13, 80; 15, 79), Френкелю ("Slavia" 13, 13 и сл.), Голубу – Копечному (155). Наряду с *jutrо реконструируют также праслав. *ustrо на основе ст.-слав. заоустра (Рs. Sin. 48, 15; согласно Северьянову, – описки), а также др.-польск. justrzenka, макед . застра "завтра". Только для этого недостаточно достоверного *ustrо можно ставить вопрос о родстве с лит. ausra "заря", греч. "завтра", д.-в.-н. ost(a)ra "пасха", др.-инд. usras "утренний" (см. Бернекер I, 462; Мейе, "Slavia" I, 198; М.–Э. I, 228 и сл.; Брюкнер , AfslPh 21, 69 и сл.; ZfslPh 2, 297; KZ 46, 212; Остен–Сакен, AfslPh 35, 58; Дильс, Aksl. Gr. 123; Траутман, ВSW 19; Миккола, IF 23, 124 и сл.; Агрель, Zur bsl. Lautg. 20); см. против этого Вайан, RЕS 15, 78; Педерсен , IF, 5, 70. Менее вероятно родство *jutrо с греч. "блеск, дневной свет", алб. agume "утренняя заря" (Педерсен, KZ 38, 311 и сл.) или, наконец , с гот. uhtwo "рассвет" (Прельвиц, ВВ 26, 324); см. относительно последнего Файст 515. •• [См. подробно Ниеминен, "Scando–Slavica", 2, 1956, стр. 13 и сл. – Т.]

Значение слова утро в других словарях:

Узнайте лексическое, прямое, переносное значение следующих слов:

  • учредить - итер. учреждать учреждение. Заимств. из цслав. Дальнейшее см. ...
  • учить - учу, ся, наука, укр. учити, наука, блр. учыць, ...
  • ухта - "месиво из снега", см. ухка. ...
  • ухналь - род. п. я "подковный гвоздь", южн. (Даль, Шолохов), ...
  • ухка - "снег на льду или мелкий раскрошившийся лед", ухта ...
  • ухват - род. п. а. От у и хватать. ...
  • ухарь - ухарский, ухариться. Повидимому, производное от межд. ух (см.), ...
  • ути - "топкое место", олонецк. (Кулик.). Из фин. ukki, род. ...
  • утеха - От тешить, см. также тихий. ...
  • утерфиновое - сукно "вид ткани", XVI–XVII вв.; см. Вольтер, ИОРЯС ...
  • утварь - ж., от тварь, творить. ...
  • усыночек - "маленький заливчик", воронежск., у Эртеля (см. Будде, РФВ ...
  • устянка - "молодая сельдь, которую ловят в Белом море близ ...
  • устье - др.русск. устье ср. р., усть ж. – то ...
  • мрамор - Заимств. из цслав. вместо др.русск. мороморъ (Ант. Новгор. ...


Прикладные словари

Справочные словари

Толковые словари

Жаргонные словари

Гуманитарные словари

Технические словари