К статье БИБЛИЯ Ветхий Завет написан на древнееврейском язык е ( исключение составляют арамейские части книг Ездры, Неемии, Даниила), и уже в древности возник ла необходимость в переводах. Эти ранние переводы очень важны для текстологии Библии, потому что они старше масоретской Библии и в них встречаются чтения иногда даже более достоверные, чем в масоретском тексте. Арамейские таргумы. В середине I тысячелетия до н.э. господствующим разговорным языком на всем Ближнем Востоке становится арамейский (сирийский) язык. Евреи , постепенно забывая классический древне еврейский , все хуже понимали священные тексты, которые читались в синагогах. Так возникла потребность в переводах ("таргумим") с древнееврейского на арамейский. Древнейшим из дошедших до нас таргумов является таргум Книги Иова, обнаруженный среди рукописей Мертвого моря в Кумране. Он был написан примерно в 1 в. до н.э., однако другие сохранившиеся таргумы появились позднее в среде вавилонских евреев , говоривших на арамейском. Таргум ы представляют собой скорее пересказ , чем дословный перевод Библии. Они привносят много пояснений и назиданий, отражая дух своего времени . Во многих современных изданиях еврейской Библии арамейский таргум приводится параллельно тексту на иврите. Септуагинта. Греческий перевод еврейского Св. Писания возник как таргум для евреев, живших в грекоязычных регионах Ближнего Востока. До 3 в. до н.э. были распространены отдельные греческие переводы. Согласно преданию, не официальный характер этих переводов вызывал недовольство , и группа из 70 или 72 именитых ученых Александрии сделала официальный перевод для библиотеки царя Филадельфа Птолемея (285-247 до н.э.). Однако более вероятно , что перевод, который со временем стали называть по-латыни Септуагинтой, ( Перевод ом семидесяти ), представляет собой собрание отредактированных устных переводов на греческий язык, записанных в синагогах. Вначале евреи с одобрением отеслись к Септуагинте. Но с возникновением христианства она стала ассоциироваться в первую очередь с христианской церковью. Тогда евреи отвергли ее и сделали новые переводы на греческий язык. В Новом Завете Ветхий Завет цитируется, как правило , по Септуагинте. Огромный вклад в развитие библейской текстологии и экзегезы внес крупнейший богослов и ученый -филолог Ориген из Александрии (ок. 185-254). В своем монументальном труде Гексаплы он выписал шестью параллельными столбцами еврейский оригинал , его транкрипцию греческими буквами, и четыре греческих перевода: Септуагинту и версии Аквилы, Симмаха, Феодотиона. К сожалению, сохранились лишь немногочисленные фрагменты этой работы. Другие переводы. До нас дошли также древние переводы Библии на латинский , сирийский, эфиопский , коптский, арабский , армянский , грузинский и множество других языков . Некоторые из них сделаны евреями непосредственно с оригинала; христианские переводы выполнялись преимущественно с Септуагинты или других древних переводов. Ряд переводчиков Библии вынуждены были сначала изобретать алфавит для языков, не имевших письменности. Так было с переводами на армянский, грузинский, церковнославянский и рядом других. Переводы были очень разными - от буквальных до совершенно свободных; так, ученый епископ Ульфила , который перевел Библию для готов, опустил книги Царств. Он счел , что они только подогреют воинственный пыл и без того агрессивного народа.
Что такое библия: древние переводы библии? Значение библия: древние переводы библии в энциклопедии Кольера
библия: древние переводы библии - К статье БИБЛИЯ
Ветхий Завет написан на древнееврейском языке (исключение составляют арамейские части книг Ездры, Неемии, Даниила), и уже в древности возникла необходимость в переводах. Эти ранние переводы очень важны для текстологии Библии, потому что они старше масоретской Библии и в них встречаются чтения иногда даже более достоверные, чем в масоретском тексте.
Арамейские таргумы. В середине I тысячелетия до н.э. господствующим разговорным языком на всем Ближнем Востоке становится арамейский (сирийский) язык. Евреи, постепенно забывая классический древнееврейский, все хуже понимали священные тексты, которые читались в синагогах. Так возникла потребность в переводах ("таргумим") с древнееврейского на арамейский.
Древнейшим из дошедших до нас таргумов является таргум Книги Иова, обнаруженный среди рукописей Мертвого моря в Кумране. Он был написан примерно в 1 в. до н.э., однако другие сохранившиеся таргумы появились позднее в среде вавилонских евреев, говоривших на арамейском. Таргумы представляют собой скорее пересказ, чем дословный перевод Библии. Они привносят много пояснений и назиданий, отражая дух своего времени. Во многих современных изданиях еврейской Библии арамейский таргум приводится параллельно тексту на иврите.
Септуагинта. Греческий перевод еврейского Св. Писания возник как таргум для евреев, живших в грекоязычных регионах Ближнего Востока. До 3 в. до н.э. были распространены отдельные греческие переводы. Согласно преданию, неофициальный характер этих переводов вызывал недовольство, и группа из 70 или 72 именитых ученых Александрии сделала официальный перевод для библиотеки царя Филадельфа Птолемея (285-247 до н.э.). Однако более вероятно, что перевод, который со временем стали называть по-латыни Септуагинтой, (Переводом семидесяти <толковников>), представляет собой собрание отредактированных устных переводов на греческий язык, записанных в синагогах.
Вначале евреи с одобрением отеслись к Септуагинте. Но с возникновением христианства она стала ассоциироваться в первую очередь с христианской церковью. Тогда евреи отвергли ее и сделали новые переводы на греческий язык. В Новом Завете Ветхий Завет цитируется, как правило, по Септуагинте.
Огромный вклад в развитие библейской текстологии и экзегезы внес крупнейший богослов и ученый-филолог Ориген из Александрии (ок. 185-254). В своем монументальном труде Гексаплы он выписал шестью параллельными столбцами еврейский оригинал, его транкрипцию греческими буквами, и четыре греческих перевода: Септуагинту и версии Аквилы, Симмаха, Феодотиона. К сожалению, сохранились лишь немногочисленные фрагменты этой работы.
Другие переводы. До нас дошли также древние переводы Библии на латинский, сирийский, эфиопский, коптский, арабский, армянский, грузинский и множество других языков. Некоторые из них сделаны евреями непосредственно с оригинала; христианские переводы выполнялись преимущественно с Септуагинты или других древних переводов. Ряд переводчиков Библии вынуждены были сначала изобретать алфавит для языков, не имевших письменности. Так было с переводами на армянский, грузинский, церковнославянский и рядом других. Переводы были очень разными - от буквальных до совершенно свободных; так, ученый епископ Ульфила, который перевел Библию для готов, опустил книги Царств. Он счел, что они только подогреют воинственный пыл и без того агрессивного народа.
Соседние слова
Что такое библиотеки: организация библиотекЧто значит библиотеки: специальные собрания
Что означает библия
Значение библия: ветхий завет
↑ библия: древние переводы библии ↓
Что такое библия: история ветхозаветного канона
Что значит библия: история ветхозаветного канона - а. псевдэпиграфы
Что означает библия: книги ветхого завета
Значение библия: книги нового завета
Узнайте лексическое, прямое, переносное значение следующих слов:
- биофизика - наука о физических основах живой материи. Она находится ...
- биомедицинская инженерия: основные области исследований - К статье БИОМЕДИЦИНСКАЯ ИНЖЕНЕРИЯ Компьютерное моделирование в биомеханике. Роль ...
- биомедицинская инженерия - разработка и применение технических устройств для биологических и ...
- биология: биологические концепции - К статье БИОЛОГИЯ Вплоть до начала 20 в. биологи ...
- биологические ритмы - Многие биологические процессы в природе протекают ритмично, т.е. ...
- бин цзя - "Школа военной философии". Древнекитайская философская школа, выработавшая учение ...
- билдердейк, виллем - (Bilderdijk, Willem) (17561831), нидерландский поэт. Родился 7 сентября ...
- бете, ханс альбрехт - (Bethe, Hans Albrecht) (р. 1906), американский физиктеоретик немецкого ...
- бесхвостые земноводные - (Anura, или Salientia), отряд позвоночных, вместе с отрядами ...
- бест, чарлз герберт - (Best, Charles Herbert) (18991978), канадский врач и физиолог. ...
- бессемер, генри - (Bessemer, Henry) (18131898), английский металлург и промышленник. Родился ...
- беспозвоночные - (Invertebrata), общее название животных, лишенных позвоночника (губок, червей, ...
- берцелиус, йёнс якоб - (Berzelius, Jns Jakob) (17791848), шведский химик. Родился 20 ...
- бёртон, роберт - (Burton, Robert) (15771640), английский писатель. Родился 8 февраля ...
- коллинз, уилки - (Collins, Wilkie) (18241889), английский писатель, автор одного из ...