имя собств. м. р. Из греч . , от сюда Мирон Никитич – шутливое название мирового судьи , арготическое искажение из мировой судья ; см. Христиани , AfslPh 32, 268. Неясно мирон "сорт яблок", которое Преобр. (I, 538) относит сюда же, ссылаясь на титовка , антоновка с аналогичным знач.
рыба "Cyprinus barbus". Объяснение из греч . "мурена" (Мi. ЕW 202; Маценауэр, LF 10, 325; Фасмер, Гр.-сл. эт. 130 и сл.) не объясняет знач., даже если предположить народноэтимол. воздействие имени Мирон. Производить название рыбы исключительно из последнего тоже нельзя, вопреки Преобр. (I, 538). Приводимое мной (там же) др.-русск. мрена (Афонск. гора 25, 27, XVII в.) является в этом тексте иноязычным словом (там южные рыбы называются их греч. именами). Последнее, несомненно, представляет собой греч. (откуда и др.-русск. мюрона – то же, Палея ХIV в., см. Срезн. II, 254). Это не исконнослав. слово, а также не родствен ное др.-чеш. mren, mrenek, чеш. mrinek рыба "Nemachilus, вьюн", нем. Schmerle – то же, вопреки Махеку (ZfslPh 19, 56 и сл.).