Что такое Синонимы? Значение слова Синонимы в энциклопедии Брокгауза и Ефрона

Синонимы -

Синонимы - слова близкого, смежного, почти одного значения. Процессусоздания новых форм, новых, дифференцированных категорий в мыслисоответствует в языке создание новых оттенков выражения - синонимов. Невсегда новый оттенок мысли получает и новое название; иногда онобозначается описательно или на чужом языке - и тогда С. нет. Так Пушкин, говоря "никто бы в ней найти не могтого, что модой самовластной в высоком лондонском кругу зовется vulgar",но мог передать соответственно английское слово русским; впоследствиионо в руссифицированной форме вульгарный вошло в русский язык и стало С.целого ряда близких слов: тривиальный, банальный, пошлый, избитый и т.п. Теоретики расходятся по вопросу о том, возможны ли в языке словасовершенно тождественные по смыслу; но вопрос этот не существует длятех, кто знает, что слово в словаре, вне живой речи, не имеет вполнеопределенного значения. В обиходной речи, конечно, возможны случаи,когда говорящий употребляет тот или иной из С. без разбора, но не сэтими исключительными случаями приходится считаться лексикологу. Важно,конечно, не то, что два слова обозначают одну и ту же вещь, еще единую вчьем-либо неразвитом сознании: важно то, что они выражают различноевпечатление, производимое этой вещью. Если бы даже логическое разложениеих смысла не дало никакой разницы между ними, - их звуковая,ассоциативная, эмоциональная сторона действует различно и потомувыражает различные оттенки значения. Такова, напр., разница междуоднозначными элементами языка поэтического и прозаического. Прежнимисследователям языка, в науке которых логика перевешивала психологию,могло казаться, что есть целые разряды понятий, не могущих иметьС."Названия видимых предметов - говорит Давыдов в своей статье о С. - немогут быть принимаемы одни вместо других, потому что представления нашистоль же резко различаются между собой, как и самые предметы, имивыражаемые. Посему слова ремесл, искусств, естественных наук точны иопределенны; в этом разряде речений не должно искать синонимов". Здесьвстречаются различные названия для одного и того же предмета; но это илиобластные речения, или заимствованные из соплеменных и другихиностранных наречий, а отнюдь не синонимы. Таковы например слова око иглаз, конь и лошадь, сабля и шашка, житие и жизнь, адрес и надпись, устаи губы, ичиги и сапоги, голомя и давно". Уже из этих примеров ясно, какошибался исследователь; ичиги есть провинциализм, голомя - архаизм, неупотребляемые в общем разговорном языке, и потому в счет идти не могут;остальные выражения отличаются друг от друга значительно и потому сутьнесомненные С. : надо только их брать не в виде словарных препаратов, ав живой речи. "В языке нет двух или нескольких слов, значащих решительноодно и то же, как две капли воды, - говорит Буслаев ("О преподавании"):даже слова лобо и чело, глаза и очи, острый и вострый и др., приодинаковом значении, выражают различные оттенки (здесь граница между С.и архаизмами, варваризмами, провинциализмами)... Словом мы выражаем непредмет, а впечатление, произведенное оным на нашу душу. След., С.должны определяться не по предметам, ими означаемым, а по точке зрения,с которой человек смотрел на предмет при сотворении слова". С этимкатегорическим и определенным указанием Буслаева находится в некоторомпротиворечии его мнение, что от собственных С. должно отличать такиеслова, которые употребляются у нас в одном и том же значении, норазличаются по своему происхождению, а именно: 1) слова русские ицерковнославянские или русские общеупотребительные, книжные - инародные, областные (напр. лоб и чело); 2) различные формы одного и тогоже слова или русские и соответствующие им церковно-славянские (берег ибрег, золото и злато). Истинный смысл этого замечания определяетсянепосредственно за ним следующей оговоркой автора, что такойразнообразный запас слов в родной речи дает возможность обозначатьоттенки понятий с большой точностью; очевидно, и здесь мы имеем дело сС. Ничто не дает нам права предполагать, что писатель из двух слов,обозначающих один предмет, взял одно случайно. Если Пушкин нашел нужнымсказать не "пальцами", а "перстами", то он, несомненно, вкладывал в этотархаизм оттенок настроения и мысли, которого он не видел в современномслове. В словаре поэта нет тожественных слов; нет их вообще нигде, гделитературное произведение запечатлено эмоциональным характером. Онимогут быть только в точной науке, где одно, строго определенное явлениеможет иметь два разных названия, два равноправных термина могут означатьодну вещь. Различение синонимичных понятий, вообще не трудное длячеловека, хорошо владеющего языком, бывает очень не легко, когдаприходится его формулировать, перевести из сферы смутного чутья,руководящего употреблением, в область ясных определений: очень часточеловек, пользующийся в живой речи С. вполне правильно, не можетсказать, какая разница в оттенках их смысла. При таких определенияхможно руководиться происхождением слова, его историей, но только донекоторой степени. Едва ли можно согласиться с Буслаевым, что"словопроизводство есть важнейшее средство отличать С.", между тем как"авторитет образцовых писателей тогда только может быть убедителен иполезен для различия С., когда основывается на вышеуказанных началах".Известно, что слово, переходя от значения к значению, может дойти дополного разрыва с своей этимологией (черная краска. красные чернила);можно ли ставить его этимологию на первый план там, где дело идет обуяснении его современного значения. Нужно различить значения двух С. -солдат и воин, много ли способствует этому различению установление того,что первое слово - иностранного происхождения и первоначально значитнаемник (solde), но теперь совершенно потеряло это значение. Самыйпример этимологического изучения С., приводимый Буслаевым, указывает нато, что это изучение, будучи необходимо для других целей, в делеразличения С. не может иметь первостепенного значения. "С. труд и работа- говорит он - теперь определяемые только по различным понятиям, с этимисловами соединенным, первоначально отличались весьма резко, указывая наразличные впечатления, тем или другим словом выраженные: слово труд,кроме нынешнего значения, употреблялось в смысле бедствия, болезни,страдания... слово же работа означало не только дело, но и рабство".Очевидно, эта этимологическая справка, при всем ее интересе , вразличение тех оттенков, с которыми слова труд и работа употребляются внашей живой речи, вносит немного; для нас слово труд не имеет нималейшего оттенка бедствия, равно как работа не имеет ни следа былогозначения рабства. Гораздо важнее для такого различения примеры изсовременных писателей, могущие свидетельствовать о том значении, в какомходит теперь слово в живой речи. Научное изучение С. относится ксемасиологии и ничем не отличается от иных словарных работ. Большинствосуществующих словарей С. запечатлено еще былой связью синонимики спрактической риторикой и противнонаучным стремлением служить пособием всочинении. Русского научного словаря С. пока нет. Литература. Vomel, "Griechische Synonymik" (1819); Schmit, "Synonymikder griechischen Sprache" (1876 - 86); его же, "Handbuch derlateinischen und griechischen Synonymik" (1889), латин.: Doderlein,"Lateimsche Synonyme und Etymologien" (1826 - 38); Gardin Dumesnil,"Synonymes latins" (1777); Barrault, "Traite des synonymes de la languelatine" (1853); Ramshorn, "Lateinische Synonymik" (1831 - 33); Schultz,"Schul-Synonyrnik" (1841, 8-е изд. 1879); нем. : Weigand, "Worterbuchder deutschen S. " (1852); Sanders, "Worterbuch d. deutschen S. "(1882); Eberhard, "Synonymisches Handworterbuch d. deutsch. Sprache" (15изд. 1896 г.); франц. : Girard, "Synonymes francais" (1718) и "Traitedes synonymes" (1736); Roubaud, "Synonymes francais" (1775); Guizot,"Synonymes francais" (1809); Lafaye, "Traite des synonymes" (1841,Supplem. 1865); Sommer, "Quomodo tradi possit synonymorum graecorumdoctrina" (Дижон, 1847). Из русских писателей первый начал объяснять С.отечественного языка фонВизин, в "Собеседнике Любит. Росс. Слова" (1783,ч. 1, стр. 126 - 134; ч. IV, стр. 143 - 157 и ч. X, стр. 137 - 142).Затем в разных периодич. изданиях помещались объяснения С. Шишкова("Соч. и пер. Росс. Акад.", 1806, ч. II, "Собр. Соч." Шишкова, ч. IV),Д. Княжевича ("С.-Петерб. Вестн." и "Сын Отечества"), Саларева ("ТрудыОбщ. Люб. Рос. Слов.", ч. VII, X, XIV, XVIII), Коха (там же, частьXXIV), Анастасевича ("Сев. Вестн.", 1804 - 1805 гг., ч. I, III, V, VI),Ибрагимова ("Сын Отеч.", 1814, ч. XI, №4, 114. XII, №8). В 1818 г. Н.Калайдович собрал в своем "Опыте словаря русских С." исследования,сделанные до него, с присовокуплением своих определений С. В 1840 г.редакцией нравственных сочинений напечатана первая часть Словаря русскихС. или сословов (буквы А, Б, В, под ред. Галича). В конце 1850 гг.. С.занимался И. И. Давыдов ("Известия Акд. Наук", т. V, стр. 289 - 305, 337- 350, т. VII, стр. 1 - 16, т. VIII, стр. 13 - 40). Ряд замечаний о С.встречается в работах Буслаева: "Опыт историч. грамматики" (М., 1863),"О преподавании отечественного языках (1867), "Исторические очерки"(1861, т. 1). Обьяснения С. есть в "Толковом словаре" Даля. Ср. также Н.Абрамов, "Словарь русских С. и сходных по смыслу выражений" (СПб.,1900). Ар. Горнфельд.

Синонимы

Синонимы - слова близкого, смежного, почти одно го значения. Процессусоздания новых форм, новых, дифференцированных категорий в мыслисоответствует в язык е создание новых оттенков выражения - синонимов. Невсегда новый оттенок мысли получает и новое название ; иногда онобозначается о писатель но или на чужом языке - и тогда С. нет. Так Пушкин , говоря "никто бы в ней найти не мог того , что модой самовластной в высоком лондонском кругу зовется vulgar",но мог передать соответственно английское слово русским; впоследствиионо в руссифицированной форме вульгарный вошло в русский язык и стало С.целого ряда близких слов: тривиальный , банальный , пошлый , избитый и т.п. Теоретики расходятся по вопрос у о том, возможны ли в языке словасовершенно тождественные по смысл у; но вопрос этот не существует длятех, кто знает, что слово в словаре, вне живой речи , не имеет вполне определенного значения. В обиходной речи, конечно , возможны случаи, когда говорящий употребляет тот или иной из С. без разбора, но не сэтими исключительными случаями приходится считаться лексикологу. Важно,конечно, не то, что два слова обозначают одну и ту же вещь , еще единую вчьем-либо неразвитом сознании: важно то, что они выражают различно е впечатление , производимое этой вещью. Если бы даже логическое разложениеих смысла не дало никакой разницы между ними , - их звуковая,ассоциативная, эмоциональная сторона действует различно и потому выражает различные оттенки значения. Такова, напр., разница междуоднозначными элементами языка поэтического и прозаического. Прежнимисследователям языка, в науке которых логика перевешивала психологию,могло казаться , что есть целые разряды понятий, не могущих иметь С."Названия видимых предмет ов - говорит Давыдов в своей статье о С. - немогут быть принимаемы одни вместо друг их, потому что представления нашистоль же резко различаются между собой , как и самые предметы, имивыражаемые. Посему слова ремесл, искусств, естественных наук точны иопределенны; в этом разряде речений не должно искать синонимов". Здесь встречаются различные названия для одного и того же предмета; но это илиобластные речения, или заимствованные из соплеменных и другихиностранных наречий, а отнюдь не синонимы. Таковы например слова око иглаз, конь и лошадь , сабля и шашка , житие и жизнь , адрес и надпись , устаи губы , ичиги и сапоги , голомя и давно". Уже из этих примеров ясно , какошибался исследователь ; ичиги есть провинциализм , голомя - архаизм , неупотребляемые в общем разговорном языке, и потому в счет идти не могут;остальные выражения отличаются друг от друга значительно и потому сутьнесомненные С. : надо только их брать не в виде словарных препаратов, ав живой речи. "В языке нет двух или нескольких слов, значащих решительноодно и то же, как две капли воды, - говорит Буслаев ("О преподавании"):даже слова лобо и чело , глаза и очи, острый и вострый и др., при один аковом значении, выражают различные оттенки (здесь граница между С.и архаизмами, варваризмами, провинциализмами)... Слово м мы выражаем непредмет, а впечатление, произведенное оным на нашу душу. След ., С.должны определяться не по предметам, ими означаемым, а по точке зрения,с которой человек смотрел на предмет при сотворении слова". С этимкатегорическим и определенным указанием Буслаева находится в некоторомпротиворечии его мнение , что от собственных С. должно отличать такиеслова, которые употребляются у нас в одном и том же значении, норазличаются по своему происхождению, а именно : 1) слова русские ицерковнославянские или русские общеупотребительные, книжные - инародные, областные (напр. лоб и чело); 2) различные формы одного и тогоже слова или русские и соответствующие им церковно-славянские ( берег ибрег, золото и злато ). Истинный смысл этого замечания определяетсянепосредственно за ним следующей оговоркой автора, что такойразнообразный запас слов в родной речи дает воз можно сть обозначатьоттенки понятий с большой точностью; очевидно , и здесь мы имеем дело сС. Ничто не дает нам права предполагать , что писатель из двух слов,обозначающих один предмет, взял одно случайно . Если Пушкин нашел нужнымсказать не "пальцами", а "перстами", то он, несомненно , вкладывал в этотархаизм оттенок настроения и мысли, которого он не видел в современномслове. В словаре поэта нет тожественных слов; нет их вообще нигде , гделитературное произведение запечатлено эмоциональным характером. Онимогут быть только в точной науке, где одно, строго определенное явление может иметь два разных названия, два равно правных термина могут означатьодну вещь. Различение синонимичных понятий, вообще не трудное длячеловека, хорошо владеющего языком, бывает очень не легко, когдаприходится его формулировать , перевести из сферы смутного чутья,руководящего употреблением, в область ясных определений: очень часточеловек, пользующийся в живой речи С. вполне правильно , не можетсказать, какая разница в оттенках их смысла. При таких определенияхможно руководиться происхождением слова, его историей, но только донекоторой степени. Едва ли можно согласиться с Буслаевым, что"словопроизводство есть важнейшее средство отличать С.", между тем как"авторитет образцовых писателей тогда только может быть убедителен иполезен для различия С., когда основывается на вышеуказанных началах".Известно, что слово, переходя от значения к значению, может дойти дополного разрыва с своей этимологией ( черная краска . красные чернила);можно ли ставить его этимологию на первый план там, где дело идет обуяснении его современного значения. Нужно различить значения двух С. -солдат и воин , много ли способствует этому различению установление того,что первое слово - иностранного происхождения и первоначально значитнаемник (solde), но теперь совершенно потеряло это значение . Самыйпример этимологического изучения С., приводимый Буслаевым, указывает нато , что это изучение , будучи необходимо для других целей, в делеразличения С. не может иметь первостепенного значения. "С. труд и работа - говорит он - теперь определяемые только по различным понятиям, с этимисловами соединенным, первоначально отличались весьма резко, указывая наразличные впечатления, тем или другим словом выраженные: слово труд,кроме нынеш него значения, употреблялось в смысле бедствия, болезни,страдания... слово же работа означало не только дело, но и рабство".Очевидно, эта этимологическая справка , при всем ее интересе , вразличение тех оттенков, с которыми слова труд и работа употребляются внашей живой речи, вносит немного ; для нас слово труд не имеет нималейшего оттенка бедствия, равно как работа не имеет ни следа былогозначения рабства. Гораздо важнее для такого различения примеры изсовременных писателей, могущие свидетельствовать о том значении, в какомходит теперь слово в живой речи. Научное изучение С. относится ксемасиологии и ничем не отличается от иных словарных работ. Большинствосуществующих словарей С. запечатлено еще былой связью синонимики спрактической риторикой и противнонаучным стремлением служить пособием всочинении. Русского научного словаря С. пока нет. Литература . Vomel, "Griechische Synonymik" (1819); Schmit, "Synonymikder griechischen Sprache" (1876 - 86); его же, "Handbuch derlateinischen und griechischen Synonymik" (1889), латин .: Doderlein,"Lateimsche Synonyme und Etymologien" (1826 - 38); Gardin Dumesnil,"Synonymes latins" (1777); Barrault, "Traite des synonymes de la languelatine" (1853); Ramshorn, "Lateinische Synonymik" (1831 - 33); Schultz,"Schul-Synonyrnik" (1841, 8-е изд. 1879); нем. : Weigand, "Worterbuchder deutschen S. " (1852); Sanders, "Worterbuch d. deutschen S. "(1882); Eberhard, "Synonymisches Handworterbuch d. deutsch. Sprache" (15изд. 1896 г.); франц . : Girard, "Synonymes francais" (1718) и "Traitedes synonymes" (1736); Roubaud, "Synonymes francais" (1775); Guizot,"Synonymes francais" (1809); Lafaye, "Traite des synonymes" (1841,Supplem. 1865); Sommer, "Quomodo tradi possit synonymorum graecorumdoctrina" ( Дижон , 1847). Из русских писателей первый начал объяснять С.отечественного языка фонВизин, в "Собеседнике Любит. Росс . Слова" (1783,ч. 1, стр. 126 - 134; ч. IV, стр. 143 - 157 и ч. X, стр. 137 - 142).Затем в разных периодич. изданиях помещались объяснения С. Шишкова("Соч. и пер. Росс. Акад.", 1806, ч. II, "Собр. Соч." Шишкова, ч. IV),Д. Княжевича ("С.-Петерб. Вестн." и "Сын Отечества"), Саларева (" Труд ыОбщ. Люб. Рос. Слов.", ч. VII, X, XIV, XVIII), Коха (там же, часть XXIV), Анастасевича ("Сев. Вестн.", 1804 - 1805 гг., ч. I, III, V, VI),Ибрагимова ("Сын Отеч.", 1814, ч. XI, №4, 114. XII, №8). В 1818 г. Н.Калайдович собрал в своем "Опыте словаря русских С." исследования,сделанные до него, с присовокуплением своих определений С. В 1840 г.редакцией нравственных сочинений напечатана первая часть Словаря русскихС. или сословов (буквы А, Б, В, под ред. Галича). В конце 1850 гг.. С.занимался И. И. Давыдов ("Известия Акд. Наук", т. V, стр. 289 - 305, 337- 350, т. VII, стр. 1 - 16, т. VIII, стр. 13 - 40). Ряд замечаний о С.встречается в работах Буслаева: "Опыт историч. грамматики" (М., 1863),"О преподавании отечественного языках (1867), "Исторические очерки"(1861, т. 1). Обьяснения С. есть в "Толковом словаре" Даля. Ср. также Н.Абрамов, "Словарь русских С. и сходных по смыслу выражений" (СПб.,1900). Ар. Горнфельд.

Значение слова Синонимы в других словарях:

Узнайте лексическое, прямое, переносное значение следующих слов:

  • Скиты - Скиты так называются келии, устраиваемый при больших ...
  • Скептицизм - Скептицизм С. называется одно из основных философских ...
  • Скворец - Скворец (Sturnus) палеарктичесюй род певчих птиц из ...
  • Скаты - Скаты (Rajidae) подотряд рыб, соединяемый с акулами ...
  • Скарлатина - Скарлатина острая инфекционная болезнь, характеризующаяся разлитойбледнорозовой мелкоточечной ...
  • Скальды - Скальды так назыв. народные поэты древней исландской ...
  • Скалигер - Скалигер (ЖозефЖюст Scaliger) сын Жюля Сезара С., ...
  • Симонов - Симонов мужской ставропигиальный 1го класса монастырь в ...
  • Сименс - Сименс (Эрнст Вернер фонSiemens, 181692) знаменитый герм.инженер, ...
  • Симбиоз - Симбиоз термин неодинаково понимаемый учеными: одни понимают под ...
  • Силурийская - Силурийская система вторая из геологических систем, содержащихископаемые остатки ...
  • Сикхи - Сикхи (на языке хинди "ученики") или сейки ...
  • Сикофанты - Сикофанты (sucojata), Происхождение этого слова неясно; большинствогреческих толкователей ...
  • Сизиф - Сизиф (Sisujoz, Sisyphys) сын Эола; царствовал в построенном ...
  • Ящур - Ящур, иначе рыльнокопытная, афтозная болезнь (Maulund KlauenSeuche) ...


Прикладные словари

Справочные словари

Толковые словари

Жаргонные словари

Гуманитарные словари

Технические словари