Что такое Мериме? Значение слова Мериме в энциклопедии Брокгауза и Ефрона

Мериме -

Мериме (Проспер Merimee, 1803 - 70) - знаменитый франц. писатель,член франц. акд. Родившись в семье образованного ученого (химика) иживописца, Жана Франсуа Леонора М. (жена которого, мать писателя, такжес успехом занималась живописью), сторонника нового порядка вещей,воспитанного в духе идей XVIII в. - молодой М. рано развил в себеизящный вкус и культ искусства. Окончив курс юридических наук в Париже,он был назначен секретарем графа д'Арту, одного из министров июльскоймонархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франции.На этом посту он много способствовал сохранению историческихдостопамятностей. Во время своего первого путешествия в Испанию, в 1830г., М. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых, Евгения,стала впоследствии императрицей французов. М., в качестве старого другасемейства графини Монтихо, был во время второй империи близким человекомпри тюильрийским дворе; императрица Евгения питала к нему сердечнуюпривязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. М. был возведен взвание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой НаполеонаIII. Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль вжизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию былМ. Еще изучая право в Париже, М. подружился с Ампером и АльберомШтапфером. Последний ввел его в дом своего отца, собиравшего у себякружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерахбывали не одни французы, но также англичане, немцы (Гумбольдт, Моль) идаже русские (С. А. Соболевский, Мельгунов). У Штапфера М. сошелся иподружился с Бейлем (Стендалем) и Делеклюзом, заведовавшим отделомкритики в "Revue de Paris". Литературные вкусы и взгляды М. сложилисьпод влиянием Штапферов и кружка Делеклюза. От них он заимствовал интереск изучению литератур других народов. Универсальность литературногообразования М. заметно выделяла его из среды других французскихписателей того времени. М. один из первых во Франции оценил достоинствонашей литературы и стал учиться по-русски, чтобы читать в подлинникепроизведения Пушкина и Гоголя. Он был большим почитателем Пушкина,которого переводил для французской публики и оценке которого посвятилпревосходный этюд. По отзыву И. С. Тургенева, лично знавшего М., этотфранцузский академик, в присутствии чуть ли не самого Виктора Гюго,называл Пушкина величайшим поэтом нашей эпохи, наравне с Байроном. УПушкина - говорил и писал М., - удивительное сочетание формы исодержания; в его стихах, чарующих своей изящной прелестью, всегда болеесодержания, чем слов, как и у Байрона; поэзия расцветает у него как бысама собою из самой трезвой правды. На литературном поприще М.дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытомбыла историческая драма "Кромвель". М. прочел ее в кружке Делеклюза; оназаслужила горячие похвалы Бейля, как смелое отступление от классическихправил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей,М. остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало впечать, так что трудно судить о достоинстве его (это было еще долитературной революции, предпринятой В. Гюго). В 1825 г. М. написалнесколько драматических пьес и напечатал их под заглавием: "Theatre deClara Gazul", заявляя в предисловии, что эти пьесы переведены им сиспанского и принадлежат перу неизвестной актрисы странствующей труппы;к некоторым экземплярам даже был приложен ее портрет, т. е. портрет М. вженском платье. Ампер провозгласил, во влиятельном тогда "Globe", что влице автора "Theatre de Clara Gazul" во Франции появился сын Шекспира.Второе литературное произведение М., появившееся в печати, было такжемистификацией: это его знаменитая "Guzla" (Страсбург, 1827; 2 изд. Пар.,1842: "Guzla ou choix des Poesies Illyriques recueillies dans laDalmatie, la Bosnie, la Croatie et l'Herzegowine"). Книга эта наделаламного шума в Европе и считается одним из образцов ловкой и остроумнойподделки народных мотивов. Приложенная к "Гузле" биография Маглановича ипочти все примечания к ней издателя составлены на основании "Путешествияпо Далмации" аббата Форти ("Voyage en Dalmatie", перевод с итальянскогоиздания, Берн, 1778). Подделка М. ввела в заблуждение многих, в томчисле Мицкевича и Пушкина. Немецкий ученый Герхард написал М., что емуудалось в прозе "Гузлы" открыть самый размер иллирийского стиха. Гётепоместил в одной немецкой газете разбор "Гузлы", в котором выразилсомнение в подлинности песен далматинского барда; но в книге ОпостенаФилона "Merimee et ses amis" (Пар., 1894), напечатаны неизданные доселеписьма М. к Штапферу, из которых видно, что проницательность Гётеобъясняется весьма просто - М., посылая ему "Гузлу", довольно яснонамекнул, что он сам автор этих песен. В письме М. к Соболевскому от 18января 1835 г., написанному по просьбе Пушкина, М. объясняет, чтоповодом к составлению "Гузлы" послужило желание осмеять господствовавшеетогда стремление к местному колориту (couleur locale) и добыть средствадля путешествия в Италию. Тоже объяснение М. повторил во втором издании"Гузлы". Французские биографы М., напр. Филон, приходят в изумление отискусства, с которым 23-летний парижанин сумел извлечь из жалкихматериалов яркие и верные краски ддя выражения мотивов совершеннонезнакомой и чуждой ему народной поэзии. Необходимо, однако, принять вовнимание обстоятельство, упускаемое из вида французскими биографами:несколько лет своего раннего детства М. провел в Далмации, где отец егосостоял при маршале Мармоне. За "Гузлой" последовали сцены из феодальнойжизни "Jacquerie" (1828) и драма "Famille Carvajal", исторический ром."Chronique du temps de Charles IX" и рассказ "Mateo Falcone" (1829). М.в это время деятельно сотрудничал в "Revue de Paris" и "National" исостоял в самых близких отношениях с редакциями этих изданий, имевшихоппозиционный характер. В сентябрьской книжке "Revue de Paris" за 1829г. напечатан превосходный рассказ М. "Prise de la redoute"; особеннозамечательно мастерство трезвой правды в изображении сцен войны, вкоторой он никогда не участвовал. В той же "Revue" напечатаны повесть"Tamango" и "Перл Толедо". В 1830 г. М. написал повесть "Vase etrusque"и ряд писем из Испании, напечатанных в "Revue de Paris". В журнал"Артист" за 1831 г. он напечатал статьи о Мадридском музее, а в 1839 г."Jacqueline" (повесть) и рассказ "Double meprise". В 1834 г. М. перешелв "Revue des deux Mondes" и напечатал здесь повесть "Ames dupurgatoire", свидетельствующую о мастерском изучении быта и нравовИспании. Реставрация памятников искусства поглощает почти все его времяи в течение трех лет он пишет всего одну повесть "Venus d'Ille",напечатанную в "Revue de deux Mondes" за 1837 г. В конце 1839 г. М.предпринял поездку на о-в Корсику. Результатом этой поездки были "Notesde Voyage en Corse" (П., 1840) и превосходная повесть "Colomba" (в"Revue des deux Mondes" за 1840 г.), до сих пор сохранившая всю своюпрелесть и свежесть. Отшлифованная по общему шаблону жизнь большихгородов, центров цивилизации, была противна М.; он почти никогда непосвящал свое перо, как художник, изображению этой неблагодарной дляискусства, по его выражению, среды. Его всегда гораздо более привлекалидикие, самобытные нравы, сохранившие своеобразный и яркий цвет старины.Именно потому ему так удалось описание корсиканских нравов, а такжеобраз цыганки Кармен, в известной новелле этого имени. Затем М. издалнесколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных наизучении источников. Его история Дона Педро I, короля Кастилии,пользуется уважением даже среди специалистов. Когда собственно М.заинтересовался русской литературой, в точности сказать нельзя. Из егопереписки с графиней Монтихо видно, что в конце 40-х гг. он уже серьезнозанимался ею. В 1849 г. он перевел "Пиковую Даму" Пушкина, а в 1851 г.поместил в "Revue des deux Mondes" интересный этюд о Гоголе. В 1853 годувышел его перевод "Ревизора". "Истории Петра Великого" Устрялова М.посвятил несколько статей в "Journal des Savants"; там же он напечаталнесколько очерков из истории нашего казачества ("Les Cosaquesd'autrefois" - Стенька Разин, Богдан Хмельницкий). История Смутноговремени особенно его занимала; он написал "Le faux Demetrius" и затемвоспользовался изучением этой эпохи для художественного ее изображения,в драматических сценах: "Les Debuts d'un Aventurier" ("Revue des deuxMondes" 1 декабря 1852). М. был большим почитателем И. С. Тургенева инаписал предисловие к французскому перев. "Отцов и детей", вышедшему вПариже в 1864 г. Последняя повесть, изданная при жизни М., была "Lokis".После смерти М. изданы "Dernieres nоvelles" (1873: между ними лучшийрассказ "Chambre bleue") и его письма. Его "Lettres а une inconnue"(1874), с предисловием Тэна, выдержали несколько изданий. В 1875 г. изд."Lettres a une autre inconnue". Ср. Tamisier, "М. l'ecrivain et l'homme"(1875); Tournex, "Bibliographie de M." (1876); его же, "Prosper М."(1879); D'Haussonville, "Prosper M." (1888); Brandes, в 5 т. его"Haupstromungen etc." Повести М. переводились на рус. яз. "ИлльскаяВенера" (в "Библ. для чт.", 1837); "Коломба" (т. ж. 1840), "Двойнаяошибка "Современник" 1847), "Варфоломеев. ночь" (в "Истор. Вестн."1882), и "Кармен" в "Дорож. Библ." (1890) и др. П. Матвеев.

Мериме

Мериме (Проспер Merimee, 1803 - 70) - знаменитый франц. писатель,член франц. акд. Родившись в семье образованного ученого (химика) иживописца, Жана Франсуа Леонора М. ( жена которого, мать писателя, также с успехом занималась живописью), сторонника нового порядка вещей,воспитанного в духе идей XVIII в. - молодой М. рано развил в себеизящный вкус и культ искусства. Окончив курс юридических наук в Париже,он был назначен секретарем графа д'Арту, одного из министров июльскоймонархии, а затем главным инспектором исторических памятников Франц ии.На этом посту он много способствовал сохранению историческихдостопамятностей. Во время своего первого путешествия в Испанию, в 1830г., М. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых, Евгения ,стала впоследствии императрицей французов . М., в качестве старого другасемейства графини Монтихо, был во время второй империи близким человекомпри тюильрийским дворе; императрица Евгения питала к нему сердечнуюпривязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. М. был возведен взвание сенатора и пользовался полным доверием и лично й дружбой НаполеонаIII. Служебная карьера и политика играли, впрочем , второстепенную роль вжизни и деятельности такого писателя- художник а, каким по призванию былМ. Еще изучая право в Париже, М. подружился с Ам перо м и АльберомШтапфером. Последний ввел его в дом своего отца , собиравшего у себякружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерахбывали не одни французы , но также англичане , немцы ( Гумбольдт , Моль ) и даже русские (С. А. Соболевский , Мельгунов ). У Штапфера М. сошелся иподружился с Бейлем (Стендалем) и Делеклюзом, заведовавшим отделомкритики в "Revue de Paris". Литературные вкусы и взгляды М. сложилисьпод влиянием Штапферов и кружка Делеклюза. От них он заимствовал интереск изучению литератур других народов. Универсальность литературногообразования М. заметно выделяла его из среды других французскихписателей того времени . М. один из первых во Франции оценил достоинство нашей литературы и стал учиться по-русски , чтобы читать в подлинникепроизведения Пушкина и Гоголя. Он был большим почитателем Пушкина,которого перевод ил для французской публики и оценке которого посвятил превосходный этюд . По отзыву И. С. Тургенева, лично знавшего М., этотфранцузский академик , в присутствии чуть ли не самого Виктора Гюго ,называл Пушкина величайшим поэтом нашей эпохи, наравне с Байроном. УПушкина - говорил и писал М., - удивительное сочетание формы исодержания; в его стихах, чарующих своей изящной прелестью, всегда более содержания, чем слов, как и у Байрона; поэзия рас цвет ает у него как бысама собою из самой трезвой правды . На литературном поприще М.дебютировал очень рано, когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма "Кромвель". М. прочел ее в кружке Делеклюза; оназаслужила горячие похвалы Бейля, как смелое отступление от классическихправил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей,М. остался недоволен своим первым произведение м, и оно не попало впечать, так что трудно судить о достоинстве его (это было еще долитературной революции, предпринятой В. Гюго). В 1825 г. М. написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием: "Theatre deClara Gazul", заявляя в предисловии, что эти пьесы переведены им сиспанского и принадлежат перу неизвестной актрисы странствующей труппы;к некоторым экземплярам даже был приложен ее портрет , т. е. портрет М. вженском платье . Ампер провозгласил, во влиятельном тогда "Globe", что влице автор а "Theatre de Clara Gazul" во Франции появился сын Шекспира.Второе литературное произведение М., появившееся в печати, было такжемистификацией: это его знаменитая "Guzla" ( Страсбург , 1827; 2 изд. Пар.,1842: "Guzla ou choix des Poesies Illyriques recueillies dans laDalmatie, la Bosnie, la Croatie et l'Herzegowine"). Книга эта наделаламного шума в Европе и считается одним из образцов ловкой и остроумнойподделки народных мотивов. Приложенная к "Гузле" биография Маглановича и почти все примечания к ней издателя составлены на основании " Путешествия по Далмации" аббата Форти ("Voyage en Dalmatie", перевод с итальянскогоиздания, Берн , 1778). Подделка М. ввела в заблуждение многих, в томчисле Мицкевича и Пушкина. Немецкий ученый Герхард написал М., что емуудалось в прозе "Гузлы" открыть самый размер иллирийского стиха. Гётепоместил в одной немецкой газете разбор "Гузлы", в котором выразилсомнение в подлинности песен далматинского барда ; но в книге Опостена Филон а "Merimee et ses amis" (Пар., 1894), напечатаны неизданные доселе письма М. к Штапферу, из которых видно , что проницательность Гётеобъясняется весьма просто - М., посылая ему "Гузлу", довольно яснонамекнул, что он сам автор этих песен. В письме М. к Соболевскому от 18января 1835 г., написанному по просьбе Пушкина, М. объясняет, чтоповодом к составлению "Гузлы" послужило желание осмеять господствовавшеетогда стремление к местному колориту (couleur locale) и добыть средствадля путешествия в Италию. Тоже объяснение М. повторил во втором издании"Гузлы". Французские биографы М., напр. Филон, приходят в изумление отискусства, с которым 23-летний парижанин сумел извлечь из жалкихматериалов яркие и верные краски ддя выражения мотивов совершеннонезнакомой и чуждой ему народной поэзии. Необходимо, однако , принять вовнимание обстоятельство , упускаемое из вида французскими биографами:несколько лет своего раннего детства М. провел в Далмации, где отец егосостоял при маршале Мармоне. За "Гузлой" последовали сцен ы из феодальнойжизни "Jacquerie" (1828) и драма "Famille Carvajal", исторический ром."Chronique du temps de Charles IX" и рассказ "Mateo Falcone" (1829). М.в это время деятельно сотрудничал в "Revue de Paris" и "National" исостоял в самых близких отношениях с редакциями этих изданий, имевшихоппозиционный характер . В сентябрьской книжке "Revue de Paris" за 1829г. напечатан превосходный рассказ М. "Prise de la redoute"; особенно замечательно мастерство трезвой правды в изображении сцен войны , вкоторой он никогда не участвовал. В той же "Revue" напечатаны повесть "Tamango" и "Перл Толедо". В 1830 г. М. написал повесть "Vase etrusque"и ряд писем из Испании, напечатанных в "Revue de Paris". В журнал"Артист" за 1831 г. он напечатал статьи о Мадридском музее, а в 1839 г."Jacqueline" (повесть) и рассказ "Double meprise". В 1834 г. М. перешелв "Revue des deux Mondes" и напечатал здесь повесть "Ames dupurgatoire", свидетельствующую о мастерском изучении быта и нравовИспании. Реставрация памятников искусства поглощает почти все его времяи в течение трех лет он пишет всего одну повесть "Venus d'Ille",напечатанную в "Revue de deux Mondes" за 1837 г. В конце 1839 г. М.предпринял поездку на о-в Корсику. Результатом этой поездки были "Notesde Voyage en Corse" (П., 1840) и превосходная повесть "Colomba" (в"Revue des deux Mondes" за 1840 г.), до сих пор сохранившая всю своюпрелесть и свежесть . Отшлифованная по общему шаблону жизнь большихгородов, центров цивилизации, была противна М.; он почти никогда непосвящал свое перо, как художник, изображению этой неблагодарной дляискусства, по его выражению, среды. Его всегда гораздо более привлекалидикие, самобытные нравы , сохранившие своеобразный и яркий цвет старины.Именно потому ему так удалось описание корсиканских нравов, а такжеобраз цыганки Кармен , в известной новелле этого имени . Затем М. издалнесколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных наизучении источников. Его история Дона Педро I, короля Кастилии,пользуется уважением даже среди специалистов. Когда собственно М.заинтересовался русской литературой, в точности сказать нельзя . Из егопереписки с графиней Монтихо видно, что в конце 40-х гг. он уже серьезнозанимался ею. В 1849 г. он перевел "Пиковую Даму" Пушкина, а в 1851 г.поместил в "Revue des deux Mondes" интересный этюд о Гоголе. В 1853 годувышел его перевод "Ревизора". "Истории Петра Великого" Устрялова М.посвятил несколько статей в "Journal des Savants"; там же он напечаталнесколько очерков из истории нашего казачества ("Les Cosaquesd'autrefois" - Стенька Разин , Богдан Хмельницкий ). История Смутноговремени особенно его занимала; он написал "Le faux Demetrius" и затемвоспользовался изучением этой эпохи для художественного ее изображения,в драматических сценах: "Les Debuts d'un Aventurier" ("Revue des deuxMondes" 1 декабря 1852). М. был большим почитателем И. С. Тургенева инаписал предисловие к французскому перев. "Отцов и детей", вышедшему вПариже в 1864 г. Последняя повесть, изданная при жизни М., была "Lokis".После смерти М. изданы "Dernieres nоvelles" (1873: между ними лучшийрассказ "Chambre bleue") и его письма. Его "Lettres а une inconnue"(1874), с предисловием Тэна, выдержали несколько изданий. В 1875 г. изд."Lettres a une autre inconnue". Ср. Tamisier, "М. l'ecrivain et l'homme"(1875); Tournex, "Bibliographie de M." (1876); его же, "Prosper М."(1879); D'Haussonville, "Prosper M." (1888); Brandes, в 5 т. его"Haupstromungen etc." Повести М. переводились на рус. яз. "ИлльскаяВенера" (в "Библ. для чт.", 1837); "Коломба" (т. ж. 1840), "Двойнаяошибка "Современник" 1847), "Варфоломеев. ночь" (в "Истор. Вестн."1882), и "Кармен" в "Дорож. Библ." (1890) и др. П. Матвеев.

Однокоренные и похожие слова:

Значение слова Мериме в других словарях:

Узнайте лексическое, прямое, переносное значение следующих слов:

  • Метод - Метод специальный путь исследования какоголибо предмета.Обыкновенно принимают ...
  • Метеорология - Метеорология наука, изучающая явления, происходящие в земнойатмосфере, ...
  • Метеоризм - Метеоризм (от греч. metewrizw) приподнимаю, пухну) ...
  • Метафизика - Метафизика или первая философия (h prwth jilosojia, philosophiaprima) ...
  • Метаморфоз - Метаморфоз, превращение (Metamorphosis) ряд изменений, которымподвергаются по ...
  • Металлургия - Металлургия отдел технологии, занимающийся добыванием металлов взаводских ...
  • Мессия - Мессия (с евр. Maшiax помазанник, вследствие чего ...
  • Менниппова - Менниппова сатира (Satire Menippee) так в подражание ...
  • Менестрель - Менестрель (франц. menestrel, от средневек. лат. ministerialis) ныне ...
  • Мендельсон-Бартольди - МендельсонБартольди (Felix MendelsohnBartholdy) выдающийсянемецкий композитор, еврейск. происхождения ...
  • Менгир - Менгир или пейльван (menhir, peulvan) один из ...
  • Менандр - Менандр (MenanoroV) афинянин, сын Диопейфа (342 ...
  • Меморандум - Меморандум (лат., буквально: "что должно помнить") памятнаязаписка, ...
  • Мельпомена - Мельпомена (Melpomenh = поющая) как указывает само ...
  • Ящур - Ящур, иначе рыльнокопытная, афтозная болезнь (Maulund KlauenSeuche) ...


МЕНЮ

Прикладные словари

Справочные словари

Толковые словари

Жаргонные словари

Гуманитарные словари

Технические словари